台湾語?中国語?旅行前に知っておきたい台湾の言語事情

だーげーほーです。

台湾旅行の記事を書いていると、こういう話をよく聞きます。

「台湾に行くので台湾語を勉強したいです」
「台湾語の教科書を買いました」
「繁体字なら台湾語ですよね?」

だーげーほー

どれも、かなり誤解されやすいポイントなのだなと感じます💦

台湾ではいくつかの言葉が使われていて、日本人がイメージする「台湾語」と、現地で日常的に使われている言葉はかなり違います。

今回は台湾旅行初心者向けに、台湾で話されている言語について解説します。

台湾の共通語は「台湾語」ではない

瑞豐夜市(高雄)

瑞豐夜市(高雄)

まず結論から言うと、

台湾で一番広く使われている共通語は「台湾語」ではありません。

実際に日常の中心になっているのは「中国語」で、台湾では一般的に「中文(ヂョンウェン)」や「國語(グオユゥ)」と呼ばれています。

台湾華語という呼び方もありますが、これは中国語(中文・國語)を日本語圏で説明する際の呼称に近いものです。

旅行者が買い物をする際の会話や、ホテル・レストランの接客もほぼ中国語です。

なので旅行会話として覚えるなら、台湾語ではなく中国語です。

台湾語は台湾で広く使われている別の言語

台南「府城窩旅」ホテル内の表示

台南「府城窩旅」ホテル内の表示

そしてややこしい話ですが、

「台湾語」と呼ばれるものは共通語とは別の言語です。

台湾語は主に台湾南部や年配層を中心に使われている言語で、今でも日常会話として使われています。

ただし旅行者が実際に接する言語は、ほぼすべて中国語です。

イメージとしては、ハワイでの英語とハワイ語の関係に近いです。

どちらも存在しているけれど、観光や日常の共通語として機能しているのは英語、という位置付けです。

だーげーほー

私のハンドルネーム「だーげーほー」は台湾語由来です

台湾語はもともと閩南語(福建省南部の言葉)にルーツを持っていて、発音・単語・文法も台湾の中国語とはかなり異なります。

本屋で「台湾語」と書いてある本を買ったのに、実際は台湾華語の教材だった、という話もよくあります。

中国で話されている中国語と区別するため、「台湾語」という言葉が広い意味で使われていることもあるようです。

ですが旅行目的に台湾の言葉を学ぶなら、まずは中国語(台湾華語)です。

繁体字は言語ではなく文字

馬祖島の中で見かけたスローガン

馬祖島の中で見かけたスローガン

もうひとつよくある誤解が「繁体字=台湾語」というものです。

繁体字はあくまで文字の種類であって、言語そのものではありません。

台湾で使われている中国語も台湾語も、どちらも繁体字で書かれることがあります。

つまり繁体字は言語名ではなく「表記の違い」です。

中国語の文字は、大きく分けて

・簡体字(主に中国大陸)
・繁体字(台湾・香港・マカオ)

で書き方が違う、と覚えておけば間違いないです。

まとめ:旅行者はどこまで知っておけばいいのか

高雄のコインランドリー

高雄のコインランドリー

台湾にはいくつかの言語がありますが、旅行者が覚えておくべき点はかなりシンプルです。

・メインで使われているのは中国語(中文・國語)
・台湾語は別の言語として存在する
・繁体字は文字の種類

この3つだけ押さえておきましょう。

中国で話されている中国語と同じなの?という質問もよく受けますが、イメージとしては

イギリス英語とアメリカ英語のような違いがあるけれど、土台は同じなので意思疎通は可能

といえばわかりやすいですね。

なので、旅行にあたってまずは「你好(ニイハオ)」「謝謝(シエシエ)」などの基本フレーズを押さえておけば十分通じます。

だーげーほー

当ブログでも、旅行に便利な中国語フレーズを紹介しています

台湾は多言語社会ですが、台湾語やその他の言語は、中国語に興味を持ってから広げていけば十分です。

わたし個人の経験から言っても、旅行目的ならまず中国語(國語・中文)を押さえるのが一番スムーズです。

あまり更新していない中国語ブログを書いています。興味があったらご覧ください。

参考 伝わる中国語初心者向けの実用的中国語学習を語るブログ
台湾旅行初心者さんには、この記事もおすすめ!
台湾のお札(1000元、500元、100元)台湾ドルと元は同じ?お金の数え方・呼び方、日本円との換算方法

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA